מפתחי אפליקציות ישראלים פונים לשווקים הלטיניים
מאת:
מערכת Telecom News, 15.6.16, 16:12
מחקר של One Hour Translation, סוכנות התרגומים המקוונת הגדולה בעולם, לרבעון ראשון 2016, ממפה את השפות המובילות אליהן מתורגמות אפליקציות מובייל, שנכתבו באנגלית ע"י מפתחי אפליקציות מישראל, ארה"ב ובריטניה. מה אחוז תרגומי המילים באפליקציות המובייל הישראליות באנגלית המיועד ללוקליזציה לעברית?
מחקר, שערכה חברת
One Hour Translation, סוכנות התרגומים המקוונת הגדולה בעולם, מגלה, שמפתחי אפליקציות מובייל ישראלים משקיעים משאבים ניכרים בפניה לשווקים הלטיניים. החברה בחנה מהן השפות, שאליהן מתורגמות אפליקציות מאנגלית, שנוצרו ע"י מפתחים מישראל, ארה"ב ובריטניה. עפ"י נתוני החברה, עבור הרבעון הראשון של 2016, כ-40% מהיקף תרגומי אפליקציות המובייל, שכותבים מפתחים ישראלים באנגלית יועדו לביצוע לוקליזציה לשפות המדוברות ביותר בשווקים הלטיניים - ספרדית, פורטוגזית ואיטלקית.
המחקר בדק 2,500 אפליקציות באנדרואיד ב-
Google Play ובאפל ב-
App Store שפותחו ע"י מפתחים בישראל, בארה"ב ובבריטניה ושתורגמו ע"י
One Hour Translation. כדי לקבל מדד מדויק של המשקל היחסי של כל שפת יעד אליה מכוונים מפתחי אפליקציות מובייל, ביצעה החברה השוואה בין כמות המילים, שתורגמו מאפליקציות שונות.
בחלוקה פרטנית, כ-21% מהיקף תרגומי אפליקציות המובייל באנגלית יועדו לביצוע לוקליזציה לספרדית (12.5% לספרדית של ספרד וכ-8% לספרדית של אמריקה הלטינית), כ-12% יועדו ללוקליזציה לפורטוגזית (כ-7% לפורטוגזית ברזילאית ו-5% לפורטוגזית של פורטוגל) ו-6.5% מהיקף תרגומי האפליקציות הישראליות במובייל באנגלית יועדו ללוקליזציה לאיטלקית.
שפות פופולריות אחרות לאפליקציות ישראליות הן צרפתית וגרמנית (11% ממספר המילים באפליקציות המובייל הישראליות תורגמו לכל אחת משפות אלה ברבעון הראשון של 2016), הולנדית (7%), רוסית ופולנית (5% כל שפה).
פחות מ-1% ממספר המילים באפליקציות המובייל הישראליות באנגלית תורגם לעברית.
One Hour Translation בדקה את הנתונים המקבילים בקרב מפתחי אפליקציות מובייל בארה"ב ובקרב מפתחים בבריטניה. עפ"י המחקר, בארה"ב כ-15% מהיקף תרגומי אפליקציות המובייל באנגלית יועדו לביצוע לוקליזציה לספרדית (10% לספרדית של ספרד וכ-5% לספרדית של אמריקה הלטינית), כ-9% ליפנית, כ-8% לסינית מנדרינית, כ-7% לצרפתית (כ-6% לצרפתית של צרפת וכ-1% לצרפתית קנדית), כ-6% לפורטוגזית (כ-5% לפורטוגזית ברזילאית ופחות מ-1% לפורטוגזית של פורטוגל) ו-7% מהיקף תרגומי אפליקציות המובייל באנגלית, שפותחו בארה"ב, הופנו ברבעון הראשון של 2016 לאיטלקית.
נתוני החברה מראים, שבבריטניה, לא פחות מכ-39% מהיקף תרגומי אפליקציות המובייל באנגלית יועדו ללוקליזציה לספרדית (37% לספרדית של ספרד וכ-2% לספרדית של אמריקה הלטינית), כ-20% לדנית, כ-10% לגרמנית, כ-9% לפורטוגזית (כ-8% לפורטוגזית ברזילאית וכ-1% לפורטוגזית של פורטוגל) וכ-7% מהיקף תרגומי אפליקציות המובייל, שפותחו בבריטניה, הופנו ברבעון הראשון של 2016 לאיטלקית.
ירון קאופמן, מייסד משותף וסמנכ"ל שיווק ומכירות ב-
One Hour Translation: "הממצאים אינם מפתיעים אותנו. מפתחי אפליקציות מובייל חושבים על דרכים להגיע לשוקי יעד, שמעבר לשווקים הרגילים, שבהם הם פועלים ויודעים, שהדרך לעשות זאת היא באמצעות לוקליזציה של הפיתוחים שלהם".